Estniska mycket bra ehk termineid eesti keeles
Estniska mycket bra ehk termineid eesti keeles
Kuna mõned kodanikud on südame asjaks võtnud eestikeelsete terminite kasutamise, siis paneks need siia kenasti kirja. Tekitaks just nimekirja terminitest, mida ei tea...
pinion gear =
spur gear = kannus hammasratas ?
bevel gear = kaldservhammasratas või miiuratas ?
diff outdrive = diferentsiaali ehk difri väljund?
c-hub =
upright =
steering knuckle =
bulkhead = (akaveri mõistatus)
Omalt poolt tunnistan juba ette, et Laidna oli, eriti gümnaasiumis, kirjanduse ja eesti keele tundides ääretult laisk ning pidevalt õp. Õshi murelaps.
pinion gear =
spur gear = kannus hammasratas ?
bevel gear = kaldservhammasratas või miiuratas ?
diff outdrive = diferentsiaali ehk difri väljund?
c-hub =
upright =
steering knuckle =
bulkhead = (akaveri mõistatus)
Omalt poolt tunnistan juba ette, et Laidna oli, eriti gümnaasiumis, kirjanduse ja eesti keele tundides ääretult laisk ning pidevalt õp. Õshi murelaps.
Lauri Laidna - http://www.pistik.com" onclick="window.open(this.href);return false;
[ Xray XB808 2011 + RB Engine | Xray XB808 Electric | Schumacher Mi4LP | VirtualRC ]
[ Xray XB808 2011 + RB Engine | Xray XB808 Electric | Schumacher Mi4LP | VirtualRC ]
- Grim Reaper
- Postitusi: 1209
- Liitunud: 02.12.2006 00:45
Re: Estniska mycket bra ehk termineid eesti keeles
Tahad sa täpsustada, kes need sellised on Tegelikult on eestikeelse terminoloogia puudumine või mitteteadmine täielik PITA (eesti keeles VP või VT?) küll, millegi tõlkimine on õudne töö, võtame kasvõi http://www.modelcar.ee/rcch/ näiteks.lauri kirjutas:Kuna mõned kodanikud on südame asjaks võtnud eestikeelsete terminite kasutamise, siis paneks need siia kenasti kirja.
pinion gear = väike hammasratas, mootori hammasratas, sidurikella hammasratas, vedav hammasratas? Midaiganes
spur gear = "suur hammakas"
bevel gear = koonushammasratas
diff outdrive = diferentsiaali ehk difri väljund?
c-hub = hea küsimus... hub on tegelikult ju "rumm" ja C-hubil pole hubiga midagi pistmist. Teine termin, mida londonikeeles sama asja kohta kasutatakse, on "caster block" ehk siis "pikikaldeklots" või "järeljooksuklots"?
upright = püstak?
steering knuckle = käändtelg, käänmik? (esimene on googles 10x popim, ÕS järgi samaväärsed)
bulkhead = "vahesein" otsetõlkes...
Ühesõnaga... räägime siis edasi, kui "pinion" ja "spur" on adekvaatselt eesti keelde tõlgitud
- Kas sul 19-hambalist vedavhammasratast on?
- Say WHAT?
- Ok, ma panen siis väiksema suure hammasratta hoopis
Lauri Laidna - http://www.pistik.com" onclick="window.open(this.href);return false;
[ Xray XB808 2011 + RB Engine | Xray XB808 Electric | Schumacher Mi4LP | VirtualRC ]
[ Xray XB808 2011 + RB Engine | Xray XB808 Electric | Schumacher Mi4LP | VirtualRC ]
Minu meelest on suht mõttetu neid asju hakata eesti keelde tõlkima Teeb olukorra ainult raskemaks. Manualis on asjad nagunii inglise keeles ja neid vaevalt, et keegi hakkab tõlkima.. Seega jäägem ikka "võõrkeelsete" terminite juurde, on elu lihtsam ja ühtsemalt mõistetav
HB Cyclone D4
HB Cyclone TC
HPI & Hotbodies Team
---------------------------
Never knock on Death's door: ring the bell and run away! Death really hates that!
HB Cyclone TC
HPI & Hotbodies Team
---------------------------
Never knock on Death's door: ring the bell and run away! Death really hates that!
Minule meeldib ka Humaxi DVB-C digiboxi eestikeelne tõlge:
Kas soovid reserveeringu tühistada?
valik a - Jah
valik b - Tühista
Einoh, tore oleks eestikeelseid termineid kasutada, kui neid teaks... Ehk leidub andekaid filolooge, kes spurrid ja pinjoonid välja mõtlevad Seni tarbin ise ka ingliskeelseid termineid, sest neid on nii või naa vaja teada.
Kas soovid reserveeringu tühistada?
valik a - Jah
valik b - Tühista
Einoh, tore oleks eestikeelseid termineid kasutada, kui neid teaks... Ehk leidub andekaid filolooge, kes spurrid ja pinjoonid välja mõtlevad Seni tarbin ise ka ingliskeelseid termineid, sest neid on nii või naa vaja teada.
Lauri Laidna - http://www.pistik.com" onclick="window.open(this.href);return false;
[ Xray XB808 2011 + RB Engine | Xray XB808 Electric | Schumacher Mi4LP | VirtualRC ]
[ Xray XB808 2011 + RB Engine | Xray XB808 Electric | Schumacher Mi4LP | VirtualRC ]
Aga tehke siis võõrsõnad. spurgear= spuraalhammasratas
Okei nali. Zebraga nõus, minumeelest on see täiesti mittevajalik vaidlus siin.
Eesti keel nii väike keel niikuinii, ei saagi olle niipalju sõnu. Varsti sureb välja ka ilmselt...
Ma ei suuda enam ammu filme eestikeelsete subtiitritega vaadata, pool mõttest läheb kaduma kohe, lihtsalt nii väikeses keeles ei ole võimalik öelda niipalju kui sa saad seda teha inglise keeles. Vot.
Mina arvan et kasutagem ikka neid inglisekeelseid väljendeid edasi, siis saavad teised aru ka mida sult tahetakse.
Okei nali. Zebraga nõus, minumeelest on see täiesti mittevajalik vaidlus siin.
Eesti keel nii väike keel niikuinii, ei saagi olle niipalju sõnu. Varsti sureb välja ka ilmselt...
Ma ei suuda enam ammu filme eestikeelsete subtiitritega vaadata, pool mõttest läheb kaduma kohe, lihtsalt nii väikeses keeles ei ole võimalik öelda niipalju kui sa saad seda teha inglise keeles. Vot.
Mina arvan et kasutagem ikka neid inglisekeelseid väljendeid edasi, siis saavad teised aru ka mida sult tahetakse.
kui siis ainult võõrkeeles
bang-bang
bang-bang
Raadioteel juhitavad hobi- ja võistlusmudelid
https://www.claypitrc.eu
https://www.claypitrc.eu
Vabandust,väljendasin ennast segaselt.Tahtsin öelda,et kõikidel laevadel,kus ma tööl olen olnud ja kus on peal inglise keelt kõnelev meeskond kasutatakse seda sõna veekindla vaheseina kohta.meph kirjutas:Toomased: kusjuures merenduses peaks see ka lihtsalt vaheseina tähendama
yokomo b-max 2, team associated b4.1, team associated rc8