lauri kirjutas:Kuna mõned kodanikud on südame asjaks võtnud eestikeelsete terminite kasutamise, siis paneks need siia kenasti kirja.
Tahad sa täpsustada, kes need sellised on

Tegelikult on eestikeelse terminoloogia puudumine või mitteteadmine täielik PITA (eesti keeles VP või VT?) küll, millegi tõlkimine on õudne töö, võtame kasvõi
http://www.modelcar.ee/rcch/ näiteks.
pinion gear = väike hammasratas, mootori hammasratas, sidurikella hammasratas, vedav hammasratas? Midaiganes

spur gear = "suur hammakas"

bevel gear = koonushammasratas
diff outdrive = diferentsiaali ehk difri väljund?
c-hub = hea küsimus... hub on tegelikult ju "rumm" ja C-hubil pole hubiga midagi pistmist. Teine termin, mida londonikeeles sama asja kohta kasutatakse, on "caster block" ehk siis "pikikaldeklots" või "järeljooksuklots"?
upright = püstak?
steering knuckle = käändtelg, käänmik? (esimene on googles 10x popim, ÕS järgi samaväärsed)
bulkhead = "vahesein" otsetõlkes...